viernes, noviembre 03, 2006

Saludos a tod@s

Durante mucho tiempo para la mayoría de nosotros el símbolo @ era el gran desconocido de los teclados, ya que no se utilizaba.

Quizá en algún tebeo, junto con los sapos y culebras que salían de la boca de alguien mientras decía … ¡¡¡maldit@ $#@!!!

Lo rescató del olvido en 1971 Ray Tomlinson, creador del correo electrónico, que lo usó para enlazar en la dirección de correo el nombre del usuario y el nombre del servidor.

Pero primero ¿de dónde surgió este símbolo? …….del latín. Hace siglos, el símbolo surgió como una ligadura, es decir, la unión gráfica de dos letras. El pergamino era escaso y caro y los escribas crearon numerosas ligaduras para ahorrar tiempo y espacio. Ante las dificultades que planteaban los textos, a menudo tenían que juntar letras (la a y la e, la efe y la ele, la te y la hache), especialmente cuando llegaban al final de una línea. El signo @ abreviaba la palabra latina ad, un término pequeño y versátil que significaba a, hacia, cerca o en. El escriba trazaba las letras con su parte central solapada, y el rabito de la a hacia arriba y girando hacia la izquierda..et voilà …@

La palabra arroba, de origen árabe, designaba una unidad de medida equivalente a la cuarta parte de un quintal, y ya era de uso en el s. XVI la abreviatura @ para la arroba, o la unidad de mercancía. En el siglo XIX al imponerse el sistema métrico decimal, esta unidad desaparece, aunque se mantiene el significado de arroba como gran cantidad, y en el sistema americano se sigue usando la @ para señalar el precio unitario, por lo que fue introducido en los teclados de las máquinas de escribir americanas y de ahí pasó a los teclados de los ordenadores.

En la actualidad además del uso informático le hemos visto otras utilidades, pues nos parece ser una buena solución para realzar la igualdad entre hombres y mujeres que consigue abreviar expresiones del tipo alumnos y alumnas por alumn@s. Pero aunque es políticamente correcto, no lo es lingüísticamente y la RAE lo ve inadmisible pues no es un signo lingüístico y no debería figurar en las palabras

En español se dice "arroba", pero otros idiomas utilizan expresiones mucho más descriptivas:

  • en sueco se dice "alfa-manguera" (alfaslang)
  • en danés, "a-con-rama" (snabel-a)
  • en holandés "cola-de-mono" (apestaartje)
  • en francés, "caracol" (scargot)
  • en italiano, "caracola" (chiocciola)
  • en noruego, "bollo espiral" (kanel-bolle),
  • etc... si quieres ver más nombres para arroba



2 comentarios:

Ana dijo...

Un post genial, he aprendido muchas cosas interesantes. Me ha encantado como lo dicen en griego, no lo sabía.

charo dijo...

Como siempre, interesantísimo.
No hemos inventado nada.

Haré un enlace con tu blog para que mis niñ@s conozcan estas curiosidades.
Feliciter!