BUSILIS :
Expresión que suele utilizarse para significar la dificultad o el punto más complicado de una cuestión. Según María Moliner, «originado quizás en una anécdota, resulta de la división disparatada de la expresión latina «in diebus illis», dejando por un lado «indie» y por otro «busillis», designa el «detalle en que consiste la dificultad o el interés de algo».
Los Evangelios y otros textos latinos suelen utilizar una fórmula característica para situar temporalmente al lector : “In diebus illis…” (en aquellos días). Como prueba de su origen, esta cita del Nuevo Testamento:
«Factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto...» (Lucas, II).
También en Don Quijote de la Mancha encontramos esta expresión :
«[...] tenía admirada a toda la gente que el busilis del cuento no sabía, y aun a todos los que lo sabían, que eran muchos...» (Don Quijote, capítulo XLV)
«[...] y si no eran los dos amigos de don Antonio, ninguna otra persona sabía el busilis del encanto...» (Don Quijote, capítulo LXII)
La anécdota que sugiere María Moliner nos la refiere Gonzalo Correas, (Vokabulario * de refranes, 1627) quien nos cuenta que un joven que se examinaba para cura tradujo la expresión “in diebus illis” de esta manera : “En las Indias…., pero lo del “busilis”, no lo entiendo
Bien vulgar es el busilis, aunque salió o se fingió salir, de uno que examinaban para órdenes, el cual dudó en declarar In diebus illis y dijo: “Indie, las Indias, y busillis, no lo entiendo”
- Assi tenemos de escrivir como pronunciamos, y pronunciar como escrivimos
TIQUISMIQUIS:
La palabra tiquismiquis 'persona muy escrupulosa y que concede importancia exagerada a minucias' tiene un origen de lo más curioso. En latín medieval hispánico el pronombre mihi 'para mí' conoció una extravagante ultracorrección por lo que se escribía michi adjudicando a la -h- una artificial pronunciación gutural. Se llegó incluso por analogía a propagar esta alteración a tibi 'para ti' que se convirtió en tichi. Recuerda todo esto lo sucedido al latín nihil 'nada' que llegó a pronunciarse nichil de donde annichilare (aniquilar). De ahí surgió la expresión tiquismiquis, literalmente 'cositas para ti para mí, minucias exageradas'. La voz tiquimiquis se registra por primera vez en 1615 en Cervantes. ( Tomado de etimologías de Chile)
Es primordial enriquecer nuestro vocabulario y conocer más palabras, para que no nos pase como en esta anécdota de la palabra tiquismiquis.
Amparo, felicidades por el post, como siempre muy interesante.
ResponderEliminarCreo que con Lisias todos nos sentimos identificados con las mismas expresiones.
Besos
Soy Clara de biblioactiva, la protagonista de la anécdota del Ratón Miki.
ResponderEliminarMe gusta la página. Creo que es un buen planteamiento para cultura clásica. La recomendaré. Saludos
Y eso es porque ya no nos acordamos de Jenofonte..eso sí que tenía busilis...¿verdad, Charo?
ResponderEliminarClara, qué sorpresa encontrarte aquí! . Cuando buscaba información para hablar de la palabra tiquismiquis, encontré tu artículo y no me pude contener a enlazarlo.¡Menuda experiencia!
ResponderEliminarMe alegro de que te guste el blog. Gracias por tu comentario.
Saludos
Realmente interesante tu artículo, mañana trabajaré con el en clase...
ResponderEliminarNoraboa por tu blog desde la Dives Gallaecia...
http://divesgallaecia.blospot.com
Amparo, muy bueno.
ResponderEliminarBusilis no la conocía, pero tiquismiuis soy un montón.
Gracias Alvaro.Me alegra que te sea útil.
ResponderEliminarSaludos
Isra lo de tiquismiquis creo que es algo profesional, lo llevamos en la sangre
ResponderEliminarBesos